古代称通译外族语言的官员曰象。故称翻译曰象译。亦借指四方之国。陈子昂《送著作佐郎崔融等从梁王东征》序:“虎符不发,象译攸同。”
①许多。杜牧《江南春绝句》:“南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。”②少许。王梵志《三年作官二年半》:“但知多少与梵志,头戴笠子雨里判。”③多么。表示感叹。费冠卿《久居京师感怀诗》:“上国无交亲,请谒多少
【介绍】:李贺作。此诗由“拂舞歌声”起兴,写繁华兴盛可转为衰败冷落,又从汉武帝饮露求长生,写到炼丹成仙,即使果真像老龟“背有八卦称神仙”,也不值得羡慕。诗人意味深长地指出,世上的事物总有消亡的一天,只
见“鄂君被”。
【介绍】:李白作。一作《酬崔侍御成甫》。崔侍御,即监察御史崔成甫。崔成甫因涉韦坚一案,天宝五载(746)被贬湘阴,后至金陵见李白,赠诗曰:“我是潇湘放逐臣,君辞明主汉江滨。天外常求太白老,金陵捉得酒仙
见“碧油幢①”。
【介绍】:唐代诗人。桂州(治今广西桂林)人。生卒年不详。裴谐兄。少逢唐末乱世,奔走于江西、湖南等地,尝叹“避乱一身多”,见者悲之。屡行旧卷,久不第。至天祐三年(906),方以状元及第。后累迁补阙,终礼
津渡名。在江苏扬州市南、大运河分支入长江处。白居易《长相思》:“汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡头。”
【介绍】:见许浑。
见“尸乡翁”。